Frauenlyrik
aus China
纸巾 |
Papiertaschentuch |
| 我一哭你就湿透全身 | Kaum weine ich, bist du schon ganz durchnässt |
| 比我还软心肠。多么想让你变成一只鸟 | Dein Herz ist noch weicher als meines. Ich möchte so gerne, dass du zu einem Vogel wirst |
| 白的,像鸽子来去自由 | Der wie eine weiße Taube frei fliegen kann |
| 我看见人人带着你 | Ich sehe, alle tragen dich mit sich herum |
| 有用无用,都很喜欢用手摸来摸去 | Ob sie dich brauchen oder nicht, alle lieben es, sich mit dir in der Hand hier zu berühren und dort zu tätscheln |
| 完了,扔掉你 | Wenn sie damit fertig sind, werfen sie dich weg |
| 回到原点,回到森林。不要被当成废物 | Zurück an deinem Ursprungsort, zurück im Wald, darfst du nicht glauben, du seist Müll |
| 你退回到一棵树的身上 | Du kehrst auf einen Baum zurück |
| 忘记了出走。包括漫长的改造 | Da vergisst du, dass du weggegangen bist und auch die endlos lange Umwandlung, die du durchgemacht hast |
| 我为你昭示大自然 | Für dich verkündige ich, die Natur |
| 谦卑、恭迎。用顶天立地去赞美 | Heißt dich bescheiden und respektvoll willkommen. Mit unbeugsamem Geist lobt sie |
| 转化命运的爱 | Die Liebe eines Schicksals der Verwandlung |